Christmas i Nadal: un mateix concepte, dos orígens diferents

Christmas i Nadal: un mateix concepte, dos orígens diferents

S’apropa el Nadal! I, agafada de la mà, també la #ParaulaCuriosa. Per a donar-li una càlida benvinguda lingüística a aquesta festa tan especial, començarem analitzant l’etimologia del nom que rep en anglès, Christmas, així com la seva traducció al català. El terme popular Christmas prové de l’anglès antic Cristes maesse, sintagma que fou utilitzat per primera vegada el 1038 i la traducció literal al català del qual és ‘la missa de Crist’. Per tant, aquesta denominació antiga, ja caiguda en desús, al·ludia a la eucaristia que se celebrava la nit del 24 de desembre per a commemorar el naixement de Jesucrist. Avui en dia, se segueix celebrant aquest acte religiós, que es coneix com la missa del Gall. Amb el pas del temps, Cristes maesse s’ha convertit en Christ’s Mass, dues paraules que es van unir en una sola i van donar lloc a Christmas. No obstant, en català, aquesta festa cristiana tan important rep el nom de Nadal. Aquest terme deriva del llatí natalis, -is, que es tradueix com ’natal’ o, fins i tot, ’aniversari’. Degut al seu significat, el cristianisme va decidir utilitzar natalis,o en alguns casos com l’espanyol, nativitas, -atis, pel nom propi de la festa que celebra el naixement de la figura més gran i rellevant de la cristiandat, Jesús de Nazaret. Christmas i Nadal fan referència a la mateixa realitat. Tot i així, des d’un punt de vista lingüístic, son dos paraules molt diferents entre elles, ja que, com hem pogut observar, tenen una etimologia completament diferent.


María Soria
info+msoria@sanscrit.net

Es filóloga inglesa, editora y traductora inglés-español. Apasionada de la escritura, tiene amplios conocimientos en corrección de textos en español y traducción literaria, humanística y jurídica. Ha traducido y autopublicado en Amazon varios relatos breves. En sanscrit, se ocupa del marketing.