Interpretació Consecutiva

Necessites un intèrpret per a una roda de premsa?
Busques un intèrpret consecutiu per a una reunió d’empresa multilingüe?

Agència d’interpretació

Què és la interpretació consecutiva?

La interpretació consecutiva es tracta d’una manera de traducció a temps real. L’intèrpret ha de potenciar els sentits i parar atenció al discurs original mentre pren notes, per poder reproduir-lo més tard en una altra llengua de manera fluida i coherent, després d’un breu període de temps.

Aquesta tècnica es fa servir habitualment en rodes de premsa, conferències, reunions empresarials i discursos polítics. Fa falta molta concentració per part de l’intèrpret i la capacitat per prendre notes precises juguen un paper fonamental en l’èxit de la feina.

És important destacar que la interpretació consecutiva pot ser més lenta que altres maneres d’interpretació, degut a interval entre el discurs original i la interpretació. No obstant, això no vol dir que sigui menys efectiva; simplement requereix un ritme diferent.

En general, aquesta tècnica s’utilitza quan no hi ha necessitat de traducció immediata o quan només hi ha un o dos idiomes involucrats. A més a més, si els oradors necessiten emfatitzar certs punts o interactuar directament ho poden fer amb l’audiència fent servir expressions idiomàtiques específiques o argot local.

En resum, podem dir que la interpretació consecutiva és una eina molt valuosa per a comunicar-se efectivament en situacions multilingües on els participants no comparteixen un idioma comú.

Característiques principals de la interpretació consecutiva

En la interpretació consecutiva, l’intèrpret escolta atentament l’orador i anota ràpidament tot el que diu per després reproduir el discurs en una altra llengua. Aquesta tècnica es fa servir habitualment en situacions formals com rodes de premsa, conferències, reunions empresarials i discursos polítics.

Una altra característica interessant de la interpretació consecutiva és que requereix una gran astúcia per prendre notes precises i seleccionar els punts crucials del discurs. A més a més, aquesta tècnica sol ser més lenta que la simultània degut a les pauses necessàries per permetre a l’orador traduir el missatge.

Per altra banda, també hi ha certa tensió durant el procés, ja que les interrupcions constants poden generar incomoditat entre els participants. Tot i això, si es realitza correctament,la interpretació consecutiva pot ser molt efectiva per garantir una comunicació clara i precisa entre persones que parlen diferents idiomes.

Quan i on es necessita la interpretació consecutiva?

Des d’una reunió internacional de negocis fins a conferències multilingües, un intèrpret és indispensable per a permetre que la comunicació entre les parts sigui satisfactòria.

Per tant, sempre que existeixi una barrera lingüística entre dues o més parts que necessiten comunicar-se, es requereix un servei d’interpretació. Un intèrpret ha de tenir habilitats lingüístiques excepcionals per proporcionar una traducció precisa i imparcial al mateix temps que manté la concentració durant llargs períodes de temps. Apart d’això, ha d’estar familiaritzat amb la terminologia específica del tema que es treballi per poder completar la tasca amb èxit.

Quines eines fa servir o necessita un intèrpret durant una interpretació consecutiva?

És crucial que l’intèrpret estigui equipat amb un bloc de notes on poder anotar els punts claus i idees principals de l’orador per poder retenir-los frescos a la memòria i transmetre’ls al públic.

A més a més, resulta imprescindible que disposi d’un micròfon i auriculars per a escoltar amb claredat les paraules de l’orador. Només així podrà estar alerta a tots els detalls importants sense perdre’s res rellevant durant la xerrada. En els casos que es tracti d’una conferència llarga o complicada, també pot ser útil tenir a mà una gravadora.

Per últim, un intèrpret, en antelació de l’esdeveniment, ha d’accedir a glossaris especialitzats o bases de dades terminològiques pertinents al tema que s’abordi. Aquests recursos l’ajudaran a trobar termes tècnics específics o argot professional que puguin sorgir durant la intervenció de l’orador. Comptar amb aquestes eines adequades és essencial per a realitzar una interpretació d’èxit.

En conclusió

La interpretació consecutiva és una modalitat d’interpretació en la qual l’intèrpret escolta un discurs o un conjunt de frases, pren nota i posteriorment tradueix el contingut a l’idioma d’arribada després de concloure el discurs de l’orador. Aquesta modalitat es fa servir en situacions en què no es requereixen equips tècnics, com rodes de premsa, entrevistes o reunions.

Característiques de la interpretació consecutiva:

  • Pauses constants: L’orador realitza pauses per a que l’intèrpret pugui traduir el contingut.
  • Presa de notes: L’intèrpret pren nota per a recordar allò que ha escoltat i poder traduir-ho amb exactitud.
  • Traduir després d’acabar: L’intèrpret interpreta el missatge després que l’orador hagi conclòs el seu discurs.
  • No es requereixen equips tècnics: A diferència de la interpretació simultània, la consecutiva no necessita cabines insonoritzades ni auriculars.
  • Flexibilitat i accessibilitat: És una alternativa més flexible i accessible en circumstàncies en què no es disposen dels recursos tècnics necessaris.

Situacions comunes en què s’utilitza:

  • Rodes de premsa
  • Entrevistes
  • Reunions
  • Negociacions un a un
  • Declaracions legals
  • Testimonis de testimonis
  • Entrevistes mèdiques

Avantatges de la interpretació consecutiva:

  • Facilita una interacció més espontània entre l’orador i el públic.
  • Promou la comunicació entre persones que parlen diferents idiomes.
  • És una alternativa més econòmica i accessible que la interpretació simultània.

Desavantatges de la interpretació consecutiva:

  • Pot incrementar el temps total de comunicació, atès que el missatge es transmet dues vegades.
  • Requereix una gran capacitat de memòria i atenció per part de l’intèrpret.
  • Pot no ser adequada per a esdeveniments amb nombrosos assistents o amb discursos complexos.

En definitiva, la interpretació consecutiva és una tècnica d’interpretació oral que consisteix a traduir un discurs després que l’orador hagi finalitzat el seu discurs, utilitzant pauses, presa de notes i la traducció posterior. És una opció flexible i accessible en situacions en què no hi ha necessitat d’equips tècnics, com a rodes de premsa, entrevistes o reunions.

Articles relacionats - Interpretació consecutiva

Programa la teva interpretació consecutiva

Desitges més informació sobre algun dels serveis de sanscrit?