Traducció jurada

Necessites un traductor jurat que atorgui validesa legal a la traducció dels teus documents oficials?

Agència de traducció especialitzada

La traducció jurada consisteix a traslladar textos jurídics d'una llengua a una altra per a donar fer del seu valor legal. El traductor professional que s'encarrega d'aquests projectes s'anomena traductor jurat. Aquest professional està degudament acreditat pels organismes propis de cada país per dur a terme la seva feina.

Què és la traducció jurada o oficial?

Consisteix a traduir documents oficials fent que conservin tota la seva validesa jurídica; és a dir, que continuïn essent admissibles pels organismes als quals van destinats. Normalment, tals organismes són entitats públiques o governamentals (estatals o locals), així com tribunals de justícia.

El contingut d'aquests documents pot ser d'allò més divers, ja que no es limiten exclusivament a l'àmbit legal: hi ha molts escrits amb validesa jurídica la temàtica dels quals no té res a veure amb el món jurídic. Per tant, no s'ha de confondre la traducció jurídica amb la traducció jurada, ja que aquesta darrera engloba moltes més disciplines.

Alguns dels exemples més comuns de traducció jurada són els següents documents, necessaris per dur a terme multitud de tràmits legals davant les autoritats:

  • expedients acadèmics
  • certificats mèdics
  • poders de representació
  • permisos de residència
  • certificats d'antecedents penals
  • certificats de matrimoni, solteria o defunció
  • actes notarials
  • escriptures de constitució d'una empresa

També podem trobar exemples de traducció jurada a les proves que s'aporten durant els processos judicials en el dret internacional. Per exemples, un informe pericial traduït només serà vàlid davant un tribunal si l'ha traduït un traductor jurat.

El perfil del traductor oficial o jurat

La traducció jurada constitueix un cas peculiar de traducció professional, ja que tan sols és possible conservar la validesa jurídica d'aquestes traduccions si s'han realitzat, signat i segellat per un traductor jurat. Aquest professional de la traducció compleix, per tant, una doble funció:

  1. Traduir el document de l'idioma d'origen a l'idioma d'arribada.
  2. Certificar la plena validesa jurídica del text traduït.

S'ha de destacar que no és necessari que el mateix traductor oficial dugui a terme les dues fases d'una traducció jurada: qualsevol traductor professional no oficial pot traduir el document, però aquest no serà vàlid sense la revisió i posterior rúbrica d'un traductor jurat.

El traductor internacional haurà d'estar degudament acreditat per les autoritats del país per poder exercir com a traductor jurat. En concret, la normativa que regula la traducció jurada a Espanya es troba en el Reial decret 2555/1977, de 27 d'agost.

Segons aquest reglament, els traductors jurats que operen al nostre territori han de complir amb els següents requisits:

  • tenir la majoria d'edat legal a Espanya;
  • tenir la nacionalitat espanyola o d'algun estat membre de la Unió Europea;
  • tenir un títol universitari (llicenciatura, diplomatura o grau);
  • aprovar un examen convocat per l'Oficina d'Interpretació de Llengües, un organisme que depèn del Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEUEC).

Un cop el traductor té aquesta acreditació, passa a incorporar-se a un directori de traductors jurats que està disponible en el lloc web del MAEUEC. Tant una agència de traducció com un client interessat poden consultar aquesta llista i elegir el traductor oficial que vulguin.

Busques un traductor jurat a Barcelona?

Aquest és el perfil del traductor jurat que col·labora amb una agència com sanscrit: un traductor oficial degudament acreditat i que dona fe del valor legal dels documents traduïts.

En conclusió

Una traducció jurada, també coneguda com a oficial o certificada, és un tipus de traducció d’un document que té validesa legal, realitzada per un traductor autoritzat pel Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEUEC) a Espanya. Aquestes traduccions són indispensables per a realitzar tràmits oficials davant organismes públics, tant a Espanya com en altres països.

Què és una traducció jurada?

  • És una traducció que posseeix validesa legal i oficial, certificada per un traductor jurat autoritzat.
  • El traductor jurat signatura i segella cada pàgina de la traducció, incloent-hi una certificació oficial que dona fe de la fidelitat de la traducció en comparació amb el document original.
  • Aquestes traduccions són vàlides per a presentar davant organismes públics, com a universitats, administracions, notaris, etc.

Quan es necessita una traducció jurada?

  • Quan es requereix presentar un document redactat en un idioma diferent de l'oficial del país davant una autoritat pública.
  • Exemples comuns inclouen la traducció de títols acadèmics, certificats de naixement, antecedents penals, poders notarials, etc.

Qui pot dur a terme una traducció jurada?

  • A Espanya, únicament els traductors jurats nomenats pel MAEUEC (Ministeri d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació) poden realitzar traduccions jurades.
  • Per a obtenir l'habilitació com a traductor jurat, s'ha de superar un procés d'acreditació que inclou un examen o la presentació d'un títol universitari.

On sol·licitar una traducció jurada a Barcelona?

  • A Barcelona, podràs localitzar traductors jurats que ofereixen els seus serveis, sovint a través d'agències de traducció.
  • Algunes agències brinden serveis de traducció jurada en línia, amb la possibilitat d'enviar els documents escanejats i rebre la traducció a través de correu o missatgeria.

Quant costa una traducció jurada?

  • El preu d'una traducció jurada pot fluctuar depenent de l'idioma, l'extensió del document i la urgència requerida per a la traducció.
  • Generalment, es cobra per pàgina o per paraula, i es pot trobar informació sobre preus en els llocs web de les agències de traducció.

Recomanacions

  • És important verificar que el traductor estigui degudament acreditat com a traductor jurat pel MAEUEC per a garantir la validesa de la traducció.
  • Si necessites una traducció jurada per a un tràmit a l'estranger, és recomanable consultar amb l'ambaixada o consolat del país involucrat.
  • Alguns documents podrien necessitar una legalització addicional, com la Postil·la de la Haia, abans de ser traduïts.

Demana el teu pressupost de traducció jurada

Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 5 files.

Desitges més informació sobre algun dels serveis de sanscrit?

Tipus de traduccions jurades:

Articles relacionats - Traducció jurada

Traduïm amb freqüència aquests idiomes… i seguim sumant

El teu idioma no és a la llista? Pregunta’ns sense compromís.