
Nougat o fudge? Benvinguts al món del torró!
Acabem aquest especial nadalenc de la #ParaulaCuriosa amb un dels dolços més típics de Nadal, el torró. En anglès, existeixen dos termes diferents per designar aquest producte, nougat i fudge. No obstant, cada un d’ells té un significat determinat. D’entre els diversos tipus de torró que es comercialitzen, a Espanya se solen distingir dues grans varietats: el dur i el tou. Se’n fa la mateixa distinció, en anglès? La resposta és que sí, mitjançant els termes nougat i fudge. Nougat fa referència a un torró de consistència sòlida, els ingredients principals del qual són la clara d’ou, la mel i les ametlles. Normalment es ven en forma de tauleta rectangular en la qual podem distingit una massa blanca dura farcida d’ametlles senceres o trossejades. Aquesta descripció encaixa perfectament amb el torró dur típic català que està fet dels mateixos ingredients i té el mateix aspecte que el nougat. Per aquesta raó, la traducció més correcta i precisa de nougat al català és ‘torró dur’. El fudge, en canvi, és un torró de consistència cremosa de color beix, l’ingredient principal del qual és el caramel. Pel que respecta a la seva textura i color, el fudge original s’assembla molt al torró tou, a pesar que aquest últim no està fet de caramel, sinó que d’una barreja de mel, sucre, canyella i ametlles triturades. Per tant, fudge es podria traduir com ’torró tou’. No obstant, si afegim altres aliments al fudge, obtindrem diferents tipus de torró: torró de xocolata (negra, amb llet, blanca…), d’arròs inflat, d’ametlles, de xocolata amb llet i arròs o ametlles o avellanes… En aquest cas, la varietat de productes és tan àmplia que la millor opció és traduir fudge de forma genèrica per ’torró’ per evitar complicacions.