• Català
  • English
  • Español
  • Français
Logo Logo Logo Logo Logo
  • Inici
  • Serveis
    • Traducció
      • Agroalimentària
      • Audiovisual
      • Automoció
      • Esportiva
      • Farmacèutica
      • Financera i Legal
      • Industrial
      • Jurada
      • Màrqueting
      • Mèdica
      • Pàgines web
      • Química
      • Tecnològica
      • Tèxtil i moda
      • Turística
      • Veterinària
    • Interpretació
      • Consecutiva
      • D’enllaç
      • Simultània
      • Cau d’orella
      • Altres
    • Redacció
      • Articles
      • Científica i tècnica
      • E-commerce
      • Pàgines web
      • Xarxes socials
      • Textos comercials
    • Revisió
      • Científica i tècnica
      • Textos originals
      • Textos traduïts
  • Empresa
    • Sobre nosaltres
    • Equip
    • Pagaments
  • Blog
  • Contactar
  • Inici
  • Serveis
    • Traducció
      • Agroalimentària
      • Audiovisual
      • Automoció
      • Esportiva
      • Farmacèutica
      • Financera i Legal
      • Industrial
      • Jurada
      • Màrqueting
      • Mèdica
      • Pàgines web
      • Química
      • Tecnològica
      • Tèxtil i moda
      • Turística
      • Veterinària
    • Interpretació
      • Consecutiva
      • D’enllaç
      • Simultània
      • Cau d’orella
      • Altres
    • Redacció
      • Articles
      • Científica i tècnica
      • E-commerce
      • Pàgines web
      • Xarxes socials
      • Textos comercials
    • Revisió
      • Científica i tècnica
      • Textos originals
      • Textos traduïts
  • Empresa
    • Sobre nosaltres
    • Equip
    • Pagaments
  • Blog
  • Contactar
Regne Unit: l’auge de l’e-commerce
28 març, 2022 a Blog, Traducció blogs i newsletters, Traducció Màrqueting, Traducció Pàgines web, Traducció Tecnològica / 0 Comments
Regne Unit: el major exponent de l’e-commerce
Lapsus en la traducció audiovisual (II): Comando
28 març, 2022 a Blog, Revisió de textos originals, Revisió de textos traduïts, Traducció Audiovisual, Traducció Subtitulació / 0 Comments
Lapsus en la traducció audiovisual (II): Comando
21 març, 2022 a Blog, Redacció de textos científics i tècnics, Revisió de textos científics i tècnics, Traducció Farmacèutica, Traducció Veterinària / 0 Comments
La traducció veterinària: traducció mèdica aplicada
La simbiosi d'agricultura i tecnologia a França
21 març, 2022 a Blog, Redacció de textos científics i tècnics, Revisió de textos científics i tècnics, Traducció Agroalimentària, Traducció Tecnològica / 0 Comments
La simbiosi entre l’agricultura i la tecnologia a França
14 març, 2022 a Blog, Redacció de textos científics i tècnics, Revisió de textos científics i tècnics, Traducció Farmacèutica, Traducció Jurada, Traducció Mèdica / 0 Comments
Traducció jurídica-mèdica: els reptes de la traducció híbrida
14 març, 2022 a Blog, Traducció blogs i newsletters, Traducció Màrqueting, Traducció Pàgines web, Traducció Turística / 0 Comments
A quins idiomes es tradueix més des de l’espanyol?
07 març, 2022 a Blog, Revisió de textos traduïts, Traducció Audiovisual, Traducció blogs i newsletters, Traducció Pàgines web, Traducció Subtitulació, Traducció Tecnològica / 0 Comments
Postedició: la nova tendència en el sector de la traducció
28 febrer, 2022 a Blog, Redacció d’articles, Redacció de textos comercials, Revisió de textos originals, Revisió de textos traduïts, Traducció blogs i newsletters, Traducció Màrqueting, Traducció Pàgines web / 0 Comments
En quins idiomes he de traduir la meva pàgina web?
Lapsus a la traducció audiovisual (I): Els Simpson
28 febrer, 2022 a Blog, Redacció d’articles, Revisió de textos originals, Traducció Audiovisual, Traducció Subtitulació / 0 Comments
Lapsus a la traducció audiovisual (I): Els Simpson
21 febrer, 2022 a Blog, Redacció de textos científics i tècnics, Revisió de textos científics i tècnics, Traducció Financera i legal, Traducció Pàgines web, Traducció Tecnològica / 0 Comments
La gran oportunitat de les fintech a Suècia
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14

Blog

El blog de sanscrit (agència de serveis lingüístics amb seu a Barcelona, Espanya) és un espai dedicat a explorar les múltiples facetes de tots els nostres serveis entre els quals es troben la traducció, la interpretació, la localització, la redacció i la revisió. Cobrim des de temes d'actualitat i tecnologies emergents, fins a consells pràctics per a empreses que cerquen internacionalitzar-se.

El nostre objectiu és que aquest blog esdevingui una font indispensable de coneixement i recursos. Cada article està redactat per persones expertes en el camp, i ofereix perspectives úniques. Per exemple, com la traducció pot superar barreres culturals i lingüístiques, o bé fomentant una comunicació global efectiva. Descobreix i aprèn amb cadascun dels nostres articles.

Buscar
Més articles
  • Com detectar una traducció automàtica
  • La importància d’escollir una agència de traducció adequada
  • La traducció i localització de videojocs
  • Google canvia el seu algoritme per premiar la qualitat…
  • Com escollir l’agència de traducció correcta?
Contacta amb nosaltres

Fes clic o arrossega arxius a aquesta àrea per a pujar-los. You can upload up to 5 files.
S'està carregant

“sanscrit” vol dir “perfectament fet”. Ve de sam (completament) i krita (fet, obra). Per aquesta raó, l’objectiu prioritari de sanscrit és donar la millor qualitat en tots els nostres serveis.

Contacta amb nosaltres
C/ Marc Aureli, 27, 2-2
08006 Barcelona, ES

hola@sanscrit.net
(+34) 717 711 130