¿Por qué necesito una traducción profesional?
¿Estás pensando en lanzar una app en Google Play o abrir una tienda online?, ¿vas a importar un producto al mercado español o, al contrario, vas a exportar un material a territorio extranjero?
Cuando exportas o importas es el momento de hacer los deberes, es decir, tener todas las documentaciones de tu producto o servicio actualizadas y traducidas al mercado de destino.
¿Necesito traducir los documentos técnicos de mi negocio?
¿Por qué es importante la traducción técnica profesional?
Tenemos la idea de que al estar en un mundo global todo es accesible, comprar y vender no tiene fronteras. Pero, para jugar en la liga mundial, antes tienes que cumplir con las reglas del continente y el país al que te diriges. Es decir, para adentrarte en otro mercado necesitarás la traducción profesional y/o certificada de los documentos técnicos de tu negocio.
Ejemplo de normativas en distintos países
Por ejemplo: un tipo de hormigón fabricado en España se ajustará a la normativa de productos de construcción de la UE; mientras que una empresa de e-commerce que exporta a Australia deberá cumplir con los estándares aduaneros del país, como la presentación del certificado de origen y las especificaciones de los productos debidamente traducidos al inglés.
¿Cuáles son los documentos técnicos?
Estos son algunos de los documentos técnicos con los que trabajamos en sanscrit:
- patentes
- manuales de instrucciones
- descripción de composiciones químicas
- informes científicos
- políticas de cookies para e-commerce
- términos y condiciones
- convalidación de planos
- evaluación de riesgos
- protocolos de seguridad
- presentaciones para congresos
- catálogos de productos
La lista de documentos técnicos traducidos en cada país y cada sector puede ser más o menos exigente. Sin embargo, para garantizar la calidad de la traducción es recomendable contar con un traductor profesional en lugar de optar por una traducción simple.

Foto de Romain Dancre en Unsplash
¿Dónde puedo traducir un documento técnico?
En sanscrit contamos con traductores en distintas combinaciones de idiomas especializados en campos muy específicos, desde el sector farmacéutico e industrial hasta el agroalimentario, tecnológico o químico.
¿Por qué sanscrit?
- Aseguramos la precisión y claridad de los textos.
- Nuestros traductores manejan tanto el locale como la terminología del sector y sus equivalentes en la lengua meta.
- Contamos con glosarios especializados por temas.
En definitiva, nos comprometemos a que las traducciones sean precisas y no den pie a malentendidos o errores costosos para tu empresa.
¿Quién traduce los documentos oficiales?
Traducción jurada vs. traducción técnica profesional
En muchos casos es imprescindible que la traducción del documento técnico esté también certificada para cumplir con la normativa del sector. Esto es muy común en el ámbito alimentario, cosmético, médico e industrial.
Por este motivo, tenemos a tu disposición un equipo de traductores jurados que certificarán la validez de tus documentos en el extranjero.
¿Cuánto cuesta una traducción certificada?
El precio dependerá del idioma, del tipo de documento y, por último, de la extensión. En general el precio por página puede variar entre los 40 € a los 60 € por página.
¿Necesitas un traductor profesional y además jurado?
Contáctanos a través del siguiente formulario, y te proporcionaremos un presupuesto de traducción profesional o jurada sin compromiso en el menor tiempo posible.
¿Estás buscando un traductor jurado en Barcelona
¿Necesitas a un traductor oficial en Barcelona? ¿Buscas a un intérprete jurado en Barcelona? Contáctanos a través del siguiente formulario, y te proporcionaremos un presupuesto de traducción profesional sin compromiso en el menor tiempo posible.
No hay comentarios