La credibilidad de una empresa va ligada a la corrección lingüística.
Es de gran importancia revisar los textos traducidos antes de publicarlos o enviarlos a los clientes, especialmente si han sido traducidos por personas que no son expertas en la lengua en la que están redactados los textos o bien se han hecho usando traductores automáticos. Hay que tener en cuenta que los textos obtenidos utilizando traductores automáticos están llenos de errores de traducción y les falta coherencia; por lo tanto, así como un texto bien redactado puede abrirnos muchas puertas, un texto mal redactado nos las puede cerrar. Así pues, ponemos a vuestra disposición expertos que revisarán, corregirán y mejorarán el texto traducido para garantizar la calidad y corrección lingüística del texto.