Traducción Tecnológica

¿Necesitas a un traductor nativo con experiencia como programador?
¿Buscas a un traductor técnico para tu proyecto de JSON, Java, Python,...?

La tecnología impregna nuestras vidas desde hace varias décadas. Debido a ello, en la actualidad, hay pocos sectores profesionales que permanezcan ajenos a los avances tecnológicos. Por esa razón, cualquier empresa con proyección internacional es susceptible de requerir servicios de traducción profesional relacionados con el ámbito de las nuevas tecnologías.

Los retos de la traducción tecnológica

Es cierto que la tecnología puede ser considerada una disciplina propia o bien, un compendio de conocimientos aplicables a campos muy distintos entre sí. Esta doble concepción demuestra que la tecnología es algo más que una ciencia en sí misma: es una herramienta que las empresas de cualquier sector profesional pueden (y deben) emplear para adaptarse a los cambios del mercado, ser competitivas y mejorar su desempeño.

Y es que la tecnología está por todas partes: si es relativamente fácil advertir el incremento de su presencia en la vida cotidiana, ni qué decir tiene el papel que juega en el mundo de la empresa. Gracias a ella, tanto las personas como las organizaciones podemos hacer cosas que eran impensables hace unos años.

Pero este recorrido no es gratuito: hay mucho estudio y trabajo detrás de cada avance tecnológico, de cada nueva herramienta o metodología, de cada nueva aplicación de la tecnología en la vida cotidiana o profesional.

Además, la terminología utilizada en documentos relativos a la tecnología tiende a ser muy compleja, y el escaso tiempo que lleva entre nosotros hace que todavía haya muchas expresiones que no tienen traducción natural a otros idiomas (equivalente acuñado), ya que aún conservan su forma original (anglicismos).

Hoy en día, un traductor o una agencia que se vayan a encargar de traducir textos tecnológicos van a enfrentarse inevitablemente al reto de designar conceptos muy nuevos cuyo uso todavía no se ha extendido entre los hablantes. Por consiguiente, la traducción de documentos relacionados con la tecnología ha de conservar el delicado equilibrio entre rigor y legibilidad.

El traductor profesional en el ámbito de la tecnología

El traductor o la agencia que aborden estos proyectos han de dominar el campo de especialización de la tecnología. Sin embargo, pretender ejercer este dominio puede ser muy pretencioso, ya que el ámbito tecnológico abarca un conjunto gigante de disciplinas y aplicaciones. Aunque siempre hablemos de tecnología, los términos, expresiones y conceptos cambiarán mucho según el sector en el que se vaya a aplicar.

No obstante, cuando nos referimos a este concepto casi siempre lo hacemos pensando en la informática, la máxima manifestación del avance de la tecnología en la era moderna, la herramienta principal sobre la que se articula la Cuarta Revolución Industrial: redes de comunicaciones, Inteligencia Artificial, Internet de las Cosas, Big Data…

Por lo tanto, el profesional ideal para traducir textos relacionados con la tecnología es un traductor internacional familiarizado con las técnicas, los métodos y los conceptos propios de cada área de especialización de este campo, que conozca los avances relevantes para cada sector profesional y que, por supuesto, sea un gran entendido en informática. En definitiva, un traductor de los que colaboran con una agencia como sanscrit.