Traducción Deportiva

¿Necesitas un traductor nativo especializado en la traducción deportiva?
¿Buscas un traductor deportivo para tu página web y otros contenidos?

El deporte profesional es un fenómeno de masas, desde las disciplinas más populares (como fútbol, baloncesto, tenis, ciclismo, motociclismo o automovilismo) hasta otras de público más reducido, pero no por ello menos fiel (como balonmano, waterpolo, fútbol sala o bádminton). La proyección internacional del mundo del deporte da sentido a la traducción deportiva como un medio para acercar a aficionados, deportistas y federaciones de todo el mundo entre sí.

¿Por qué es necesaria la traducción deportiva?

Los aspectos propios de la traducción deportiva se asemejan en cierto modo a los del mundo de la empresa, ya que:

  • Cada disciplina deportiva cuenta con una terminología específica, donde hay expresiones y palabras que no tienen sentido fuera de ese ámbito.
  • Sus seguidores están repartidos por todo el mundo, por lo que es necesario traducir los textos a multitud de lenguas diferentes.
  • Tanto los deportistas como sus clubes y federaciones necesitan promocionarse y acercarse a su público, que reside en distintas regiones.
  • Existe un gran mercado internacional de artículos deportivos para el consumidor, tanto para la propia práctica de distintos deportes como para lucir la iconografía de algunos clubes o deportistas (merchandising).

La traducción profesional aplicada al campo del deporte se centra en documentos como:

  1. Notas de prensa en medios generalistas o especializados sobre algún evento o personalidad.
  2. Artículos periodísticos que repasan los acontecimientos más relevantes de la actualidad deportiva.
  3. Publicaciones específicas en medios de comunicación sobre hitos históricos de la disciplina y trayectorias de clubes o deportistas.
  4. Sitios web y redes sociales de deportistas profesionales, clubes, federaciones o medios de comunicación.
  5. Hojas de especificaciones y manuales de usuario de artículos deportivos.

El papel del traductor profesional en el deporte

El traductor tiene más trabajo en el mundo del deporte de lo que puede parecer a priori. Cada disciplina deportiva tiene sus particularidades léxicas, es decir, un vocabulario específico con su propia jerga y extranjerismos que dan lugar a cierta “intraductibilidad” si no se aplican los conocimientos específicos de su contexto.

Por consiguiente, la agencia de traducción se centra en encontrar al profesional adecuado para estos proyectos: un traductor internacional con conocimientos específicos sobre cada deporte y que sea conocedor de la cultura local de cada país. De esta forma, será capaz de adaptar correctamente las expresiones y términos originales al lenguaje al que está habituado el público destinatario de las traducciones. En definitiva, se necesita a un traductor como aquellos que colaboran con una agencia como sanscrit.

Encarga tu traducción​

¿Deseas más información sobre alguno de los servicios de sanscrit?

Ejemplos de traducción deportiva

Artículos relacionados