¿Necesitas a un traductor nativo especializado en medicina?
¿Buscas a un traductor médico para las traducciones de tu proyecto?
Pocas disciplinas profesionales a nivel internacional presentan la complejidad y la criticidad de la medicina. Las características de su lenguaje específico y su incidencia directa en la salud pública hacen que la traducción profesional cobre una relevancia especial en el ámbito médico.
Todos los profesionales que trabajan en los campos de las ciencias de la vida y de la salud asumen una gran responsabilidad. Los contenidos que se generan contienen información altamente sensible y, debido a ello, una interpretación incorrecta de dichos datos podría tener consecuencias muy graves. Por lo tanto, la traducción médica se caracteriza por ser precisa, clara y veraz.
En el ámbito de la documentación médica existen multitud de estándares y protocolos de estilo y formato. En consecuencia, la agencia de traducción que se focalice en el sector médico debe conocer las normas propias de todos los tipos de documentos y respetarlas siempre en sus traducciones.
Además, la traducción médica se ha de enfrentar a otro exigente reto: aunque el público que requiera de estas traducciones no tenga por qué dominar ningún lenguaje específico, es responsabilidad del traductor dotar de la máxima claridad posible al texto final. De poco sirve un documento perfectamente traducido según las normas si el paciente no entiende nada de lo que lee.
Los proyectos de traducción médica deben ser abordados por una agencia o traductor internacional que posea un conocimiento muy profundo de cada especialización. Solo este perfil de traductor puede interpretar correctamente el lenguaje técnico de los textos pertenecientes al campo de la medicina, donde abundan la polisemia y los falsos amigos (false friends).
Asimismo, el traductor debe conocer las normas de estilo propias de cada tipo de documento:
El traductor o la empresa que aborden estos proyectos deben saber distinguir el objetivo de cada traducción, así como adaptarse al registro y normas de los destinatarios, de modo que vele siempre por respetar la terminología propia de cada área de la medicina. En resumen, se precisa de un traductor de los que colaboran con una agencia como sanscrit.
La traducción médica consiste en traducir textos relacionados con la medicina y la salud de un idioma a otro. Es un campo especializado dentro de la traducción científica y técnica, que demanda un profundo conocimiento de la terminología médica, así como de las prácticas y procesos del sector de la salud.
La traducción médica incluye una amplia variedad de documentos y materiales, incluyendo:
La traducción médica es fundamental para asegurar la comunicación efectiva entre profesionales de la salud, pacientes, investigadores y otros actores del ámbito médico, así como para facilitar el acceso a la información sanitaria y fomentar la investigación y la atención médica a nivel internacional.
Es importante diferenciar la traducción médica, que se aplica a textos escritos, de la interpretación médica, que consiste en la traducción oral en tiempo real, generalmente en entornos clínicos.
¿Deseas más información sobre alguno de los servicios de sanscrit?
Ejemplos de traducción médica:
Otras especialidades de traducción técnica