La crédibilité d’une entreprise passe par une bonne communication.
Il est très important de relire les textes traduits avant de les publier ou de les envoyer aux clients, mais encore plus s’ils ont été traduits par des personnes non spécialistes de la langue dans laquelle les textes ont été rédigés ou si les traductions ont été faites à l’aide de traducteurs automatiques. Il faut être conscient que les versions obtenues à l’aide de traducteurs automatiques sont truffées d’erreurs de traduction et manquent de cohérence. Par conséquent, s’il est évident qu’un texte bien rédigé peut ouvrir de nombreuses portes, un texte mal rédigé peut à l’inverse les fermer. Ainsi donc, nous mettons à votre disposition des experts capables de relire, corriger et améliorer le texte traduit afin de garantir sa qualité et son exactitude linguistique.