Traduction Chimie

L’industrie chimique est d’une importance stratégique pour le développement des économies tant au niveau national qu’international. Pour réaliser des traductions dans ce domaine, nous disposons chez sanscrit d’une équipe de traducteurs spécialisés en chimie de langue maternelle ayant une grande expérience dans ce domaine, qui réalisent d’importants travaux de documentation.

L’industrie chimique se caractérise par une stricte conformité réglementaire. Ce fait est compréhensible au vu de l’énorme quantité de produits destinés à la consommation ou à l’usage professionnel qui sont générés de nos jours et dont la fabrication implique des procédés chimiques. La traduction professionnelle est particulièrement pertinente pour toutes les entreprises du secteur de la chimie, car une multitude de documents hautement sensibles devront être traduits vers d’autres langues.

Les défis de la traduction professionnelle du secteur de la chimie

Le secteur de la chimie est un exemple clair de coopération internationale entre les secteurs public et privé. Nous retrouvons facilement, dans notre vie quotidienne, de nombreux articles produits ou traités dans des usines chimiques selon différents procédés. Les hydrocarbures, les éléments de construction, les plastiques ou les aliments en sont quelques exemples.

Les entreprises impliquées dans la production ou la transformation de ces produits ainsi que bien d’autres produits finissent par créer un énorme marché où des milliers d’emplois sont créés et où des entités publiques sont également impliquées. Ce scénario est propice à la production d’énormes quantités de documentation, qui s’adresse presque toujours aux entreprises publiques et privées de plusieurs pays.

Les textes susceptibles d’être traduits dans le secteur de la chimie peuvent être des brevets décrivant un traitement ou un procédé de production innovant. Il existe aussi une importante industrie autour du raffinage du pétrole, extrait et traité dans les usines à travers le monde. Cette industrie, qui met en évidence la synergie existante entre les gouvernements et les entreprises d’ingénierie, produit de nombreux documents qui doivent être traduits.

D’autres exemples de textes propres au secteur de la chimie qui nécessitent souvent une traduction dans d’autres langues sont les rapports toxicologiques, les rapports d’écarts, les fiches de données sur la sécurité des matériaux, les scénarios d’exposition ou les résumés des caractéristiques du produit.

Le rôle du traducteur professionnel spécialisé en chimie

La chimie est une matière qui se distingue par un vocabulaire très spécifique, ainsi que par une multitude de domaines d’application. La documentation produite dans cette matière peut porter sur le traitement des dérivés du brut, des processus miniers, de la fabrication des aliments ou des contrôles de processus et de qualité. Par conséquent, il est facile d’imaginer le large éventail de matières différentes qui peuvent être regroupées dans un seul document.

Le traducteur ou l’agence responsable des projets de traduction du secteur de la chimie ne doit pas seulement connaître les particularités de chacun de ses domaines d’application, ils doivent également connaître le format des documents et comprendre l’utilisation finale des textes afin d’adapter les expressions qui y figurent aux exigences du destinataire.

Compte tenu des exigences des traductions du secteur de la chimie, le profil de traducteur recommandé est celui d’un professionnel international expert en la matière : un traducteur parmi ceux qui collaborent avec une agence telle que sanscrit.

Commander une traduction​

Vous souhaitez en savoir plus sur l’un des services de sanscrit ?

Domaines de l’industrie chimique

Articles connexes