Pourquoi la traduction SEO est-elle importante ?

Pourquoi la traduction SEO est-elle importante ?

Qu’est ce que le SEO ?

Le SEO est une stratégie de positionnement Web basée sur l’optimisation des moteurs de recherche ; cet acronyme provient de l’anglais Search Engine Optimization. En d’autres termes, c’est un outil qui se base sur le classement d’un site Web donné d’après les résultats des moteurs de recherche Internet les plus importants, comme Google. Si cet outil est utilisé correctement lors de la création de contenus Web, de meilleurs résultats seront obtenus en matière de positionnement du site dans les meilleurs moteurs de recherche Internet. Le SEO est différent du SEM ; ce dernier améliore le positionnement du site Web dans les moteurs de recherche en échange d’un investissement économique sous forme de positionnement publicitaire. En d’autres termes, le site Web en question paie pour apparaître parmi les premiers résultats de recherche. D’autre part, le SEO fonctionne de manière organique et présente de nombreux avantages. Le premier d’entre eux est qu’il permet de générer un trafic d’utilisateurs vers le site Web. Les utilisateurs qui effectuent leur recherche avec certains mots-clés verront apparaître le site Web parmi les premiers résultats de recherche. Le deuxième avantage est que pour que cela soit possible, il suffit de travailler sur les mots-clés, ou les keywords, appropriés en recherchant les plus demandés dans la niche du site Web. Mais, comment fonctionne exactement le SEO ? Il existe deux facteurs qui jouent un rôle important pour le positionnement du site. Il s’agit de l’autorité, qui concerne la popularité d’un site Web, et de la pertinence, qui repose sur l’utilisation des mots-clés (keywords). Si le site Web est populaire du fait de son important nombre de visites, il apparaîtra probablement dans les premiers résultats de recherche ; ou si, par exemple, il contient à plusieurs reprises les mêmes termes, c’est-à-dire, les mots-clés, les résultats de classement seront également favorables. Un autre facteur significatif est le SEO Off-Site, qui se concentre sur la quantité de liens externes que contient le site. Pour ce qui nous concerne aujourd’hui, nous nous concentrerons sur le SEO On-Site, c’est-à-dire, le SEO sur le site Web.

Qu’est-ce que la traduction SEO ?

La traduction SEO est une compétence professionnelle que l’on applique comme un service numérique dans le domaine du développement et de la maintenance d’un site Web. Il existe de nombreux sites qui ont besoin d’une traduction, mais seulement traduire les termes n’est pas suffisant. Pour pouvoir maintenir un bon positionnement Web, il est nécessaire d’effectuer une très bonne traduction SEO. Ainsi, la traduction SEO correspond à la traduction de contenus optimisés pour les moteurs de recherche. Le traducteur SEO doit être en mesure de traduire les contenus, non seulement en changeant la langue, mais aussi en incluant les mots-clés nécessaires à la bonne optimisation de contenus dans l’autre langue. En d’autres termes, il doit s’adapter au marché de la langue cible. Cette tâche importante est réalisée au moyen d’une recherche approfondie de mots-clés dans la langue source et d’une traduction ainsi que d’une adaptation ultérieure de ces termes à la langue et au public cibles. Tout cela sert à indexer le contenu du site Web avec une plus grande précision et à obtenir ainsi de bons résultats dans les moteurs de recherche Internet. Google joue un rôle clé dans ce domaine.

Pourquoi la traduction SEO est-elle importante ?

Crédit photo : Edho Pratama sur Unsplash

Comment identifier les mots-clés dans une autre langue pour une traduction SEO ?

Comme cela a déjà été mentionné, pour obtenir de bons résultats dans les moteurs de recherche, il ne suffit pas de simplement traduire les termes, parce que les mots-clés dans une langue donnée peuvent ne pas être les mêmes que ceux de la langue cible. Alors, comment s’y prendre pour identifier les mots-clés pour la traduction SEO ? Tout d’abord, pour ce faire, la meilleure façon de s’y prendre pour s’assurer d’obtenir les meilleurs résultats est de se faire aider par un linguiste de langue maternelle. Personne ne connaît mieux les termes et les mots-clés d’un marché cible qu’un expert de la langue en question. Mais ce n’est pas tout : le domaine et les sous-domaines sont également importants. En changeant de langue, il est préférable de changer le domaine du niveau géographique pour positionner les contenus par le biais de la traduction SEO. Par exemple, si l’on traduit les contenus vers le français, le domaine pourrait être « nomdusite.fr ». Ce dernier est appelé domaine de premier niveau et, même s’il s’agit d’un simple choix de positionnement, les moteurs de recherche le détecteront comme un nouveau site, si bien que nous devrons recommencer à travailler sur le positionnement. Une autre possibilité pour que le site ne soit pas détecté comme nouveau est d’utiliser un sous-répertoire, tel que « nomdusite.com/fr ». Deuxièmement, et compte tenu de ces aspects techniques, il serait judicieux de commencer par la définition des mots-clés de la langue source. Ainsi, il est recommandé de commencer à définir les mots-clés de la nouvelle langue avec l’aide d’un linguiste ou d’un traducteur de langue maternelle qui sera à même de guider sur le choix des synonymes, des termes et des éventuelles phrases de recherche. Plusieurs outils peuvent contribuer à cette tâche, tels que AHref, Semrush, Keywordtool.io, Google Keyword Planner, Tinnysugest et Google Search Console. Par ailleurs, il faudra définir les mots-clés qui correspondent le mieux aux concepts les plus tendance dans les moteurs de recherche, le poids des mots-clés et la stratégie par rapport à la concurrence. Le SEO est un outil puissant qui a largement influencé les services numériques et le développement Web. La traduction SEO est une stratégie fondamentale pour continuer à améliorer et à développer le potentiel d’un site Web et pour pénétrer de nouveaux marchés.


Besoin d’une traduction SEO ?

Vous avez besoin d’un traducteur de langue maternelle capable de localiser les contenus de votre page Web ? Vous recherchez un traducteur technique capable de traduire le contenu de votre e-commerce en tenant compte des mots-clés (keywords) de votre choix ? Contactez-nous par le biais du formulaire suivant et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, un devis pour une traduction professionnelle sans compromis.

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.


Tags:
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
sanscrit
info+gravatar@sanscrit.net