• Español
  • Français
Logo Logo Logo Logo Logo
  • Inicio
  • Servicios
    • Traducción
      • Agroalimentaria
      • Audiovisual
      • Automoción
      • Deportiva
      • Farmacéutica
      • Financiera y legal
      • Industrial
      • Jurada
      • Marketing
      • Médica
      • Páginas web
      • Química
      • Tecnológica
      • Textil y moda
      • Turística
      • Veterinaria
    • Interpretación
    • Redacción
    • Revisión
  • Empresa
    • Bienvenidos a sanscrit
    • Filosofía de empresa
    • Equipo
      • Colaboraciones
    • Pagos
  • Blog
  • Contactar
  • Inicio
  • Servicios
    • Traducción
      • Agroalimentaria
      • Audiovisual
      • Automoción
      • Deportiva
      • Farmacéutica
      • Financiera y legal
      • Industrial
      • Jurada
      • Marketing
      • Médica
      • Páginas web
      • Química
      • Tecnológica
      • Textil y moda
      • Turística
      • Veterinaria
    • Interpretación
    • Redacción
    • Revisión
  • Empresa
    • Bienvenidos a sanscrit
    • Filosofía de empresa
    • Equipo
      • Colaboraciones
    • Pagos
  • Blog
  • Contactar
29 diciembre, 2021 en Blog
La ONU: traduciendo se entiende la gente
Traducción y neologismos, un debate siempre abierto
16 diciembre, 2021 en Blog
Traducción y neologismos, un debate siempre abierto
29 noviembre, 2021 en Blog
Una Babel viajera: la traducción turística
12 noviembre, 2021 en Blog
Las agencias de traducción y la internacionalización
29 octubre, 2021 en Blog
El ICEX y su relación con las empresas de traducción
El teletrabajo en el sector de la traducción
15 octubre, 2021 en Blog
El teletrabajo en el sector de la traducción
01 octubre, 2021 en Blog, Interpretación de enlace, Redacción textos comerciales, Traducción Marketing
B2B, el marketing de empresa a empresa
15 septiembre, 2021 en Blog, Interpretación Consecutiva, Interpretación de enlace, Interpretación Simultánea, Interpretación Susurrada, Redacción artículos, Redacción textos científicos y técnicos, Redacción textos comerciales, Revisión textos científicos y técnicos, Revisión textos originales, Revisión textos traducidos
Idiomas más hablados en el mundo y más utilizados en la web
Lenguas minoritarias: el gran desafío
30 julio, 2021 en Blog, Interpretación Consecutiva, Interpretación de enlace, Interpretación Simultánea, Interpretación Susurrada, Redacción artículos, Redacción textos científicos y técnicos, Redacción textos comerciales, Revisión textos científicos y técnicos, Revisión textos originales, Revisión textos traducidos
Lenguas minoritarias: el gran desafío
¿La fluidez es la verdadera unidad de medida del dominio de un idioma?
15 julio, 2021 en Blog, Interpretación de enlace, Interpretación Susurrada, Redacción artículos, Redacción textos comerciales, Revisión textos originales, Revisión textos traducidos, Traducción Turística
¿La fluidez es la unidad de medida del dominio de un idioma?
  • 1
  • 2
  • 3
Buscar
Más artículos
  • La figura del intérprete de enlace
  • Brexit: ¿Cómo funciona el nuevo sistema de visados?
  • ¿Cómo traducir un vídeo de YouTube?
  • ¿Cómo se traducen las muletillas y por qué son importantes?
  • Los CMS multilingües: cómo traducir una página web
Tweets by sanscritNet

«sanscrit» significa «hecho perfectamente». Proviene de sam (completamente) y krita (hecho, obra). Por esta razón, el objetivo prioritario de sanscrit es ofrecer la mejor calidad en todos nuestros servicios.

Contáctanos
C/ Marc Aureli, 27, 2-2
08006 Barcelona, ES
hola@sanscrit.net
(+34) 717 711 130

© sanscrit consult, s.l. | Privacidad | Cookies