• Català
  • Español
  • Français
Logo Logo Logo Logo Logo
  • Accueil
  • Services
    • Traduction
      • Agroalimentaria
      • Assermentée
      • Audiovisuelle
      • Automobile
      • Chimie
      • Financière et Juridique
      • Industrielle
      • Marketing
      • Médicale
      • Pages Web
      • Pharmaceutique
      • Sportive
      • Technologique
      • Textile et mode
      • Tourisme
      • Vétérinaire
    • Interprétariat
      • Chuchoté
      • Consécutif
      • Liaison
      • Simultané
      • Autres
    • Rédaction
      • Articles
      • Textes scientifiques et techniques
      • Textes commerciaux
    • Relecture
      • Scientifiques et techniques
      • Textes originaux
      • Textes traduits
  • Entreprise
    • À propos de nous
    • Notre équipe
      • Collaborations
    • Paiements
  • Blogue
  • Contacter
  • Accueil
  • Services
    • Traduction
      • Agroalimentaria
      • Assermentée
      • Audiovisuelle
      • Automobile
      • Chimie
      • Financière et Juridique
      • Industrielle
      • Marketing
      • Médicale
      • Pages Web
      • Pharmaceutique
      • Sportive
      • Technologique
      • Textile et mode
      • Tourisme
      • Vétérinaire
    • Interprétariat
      • Chuchoté
      • Consécutif
      • Liaison
      • Simultané
      • Autres
    • Rédaction
      • Articles
      • Textes scientifiques et techniques
      • Textes commerciaux
    • Relecture
      • Scientifiques et techniques
      • Textes originaux
      • Textes traduits
  • Entreprise
    • À propos de nous
    • Notre équipe
      • Collaborations
    • Paiements
  • Blogue
  • Contacter
29 décembre, 2021 in Blogue
L’ONU : la traduction permet aux personnes de se comprendre
Traducción y neologismos, un debate siempre abierto
16 décembre, 2021 in Blogue
Traduction et néologismes, un débat toujours ouvert
29 novembre, 2021 in Blogue
Une Babel voyageuse : la traduction touristique
12 novembre, 2021 in Blogue
Les agences de traduction et l’internationalisation
El ICEX y su relación con las empresas de traducción
29 octobre, 2021 in Blogue
L’ICEX et sa relation avec les entreprises de traduction
El teletrabajo en el sector de la traducción
15 octobre, 2021 in Blogue
Le télétravail dans le secteur de la traduction
01 octobre, 2021 in Blogue, L’interprétariat de liaison, Rédaction de textes commerciaux, Traduction Marketing
B2B, le marketing d’entreprise à entreprise
15 septembre, 2021 in Blogue, L’interprétariat chuchoté, L’interprétariat consécutif, L’interprétariat de liaison, L’interprétariat simultané, Rédaction d’articles, Rédaction de textes commerciaux, Rédaction de textes scientifiques et techniques, Relecture de textes originaux, Relecture de textes scientifiques et techniques, Relecture de textes traduits
Les langues les plus parlées dans le monde et les plus utilisées sur le Web
Lenguas minoritarias: el gran desafío
30 juillet, 2021 in Blogue, L’interprétariat chuchoté, L’interprétariat consécutif, L’interprétariat de liaison, L’interprétariat simultané, Rédaction d’articles, Rédaction de textes commerciaux, Rédaction de textes scientifiques et techniques, Relecture de textes originaux, Relecture de textes scientifiques et techniques, Relecture de textes traduits
Langues minoritaires : le grand défi
¿La fluidez es la verdadera unidad de medida del dominio de un idioma?
15 juillet, 2021 in Blogue, L’interprétariat chuchoté, L’interprétariat de liaison, Rédaction d’articles, Rédaction de textes commerciaux, Relecture de textes originaux, Relecture de textes traduits, Traduction Tourisme
La fluidité est-elle l’unité de mesure de la maîtrise d’une langue ?
  • 1
  • 2
  • 3
Plus d’articles
  • Qu’est-ce que la localisation des jeux vidéo ?
  • Qu’est-ce que la traduction audiovisuelle ?
  • Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ou un interprète assermenté ?
  • La différence entre la localisation et la transcréation
  • Comment fait-on une critique littéraire ?
Rechercher
Contactez-nous

Cliquez ici ou faites glisser des fichiers dans cette zone pour les charger. Vous pouvez joindre jusqu’à 5 fichiers.
Loading

Logo Sanscrit

« sanscrit » signifie « parfaitement fait ». Provient de sam (complètement) et krita (fait, œuvré). De ce fait, la priorité de sanscrit est de fournir une excellente qualité dans tous les services prêtés.

Contactez-nous
C/ Marc Aureli, 27, 2-2
08006 Barcelona, ES
hola@sanscrit.net
+33 (0)643019181