Inventamos verbos

Escrit per Mar Gisbert.

A los humanos nos apasiona la lengua. Todos somos expertos y, en general, la lengua que nosotros usamos es la correcta. Traductores, lingüistas, intérpretes, diccionarios y normas se empecinan en corregir. Nuestra pasión de hablantes nativos enriquece las lenguas porque las palabras nunca son suficientes para expresar nuestras emociones, describir maquinas nuevas o vender, por ejemplo, y por eso, inventamos. Es un fenómeno natural del registro oral. No lo es tanto en el ámbito escrito y mucho menos cuando las fuentes de invención son periódicos, documentos empresariales, eslóganes de empresas, instrucciones en el mundo laboral, etc. Se trata de los fantasmas lingüísticos. Desgraciadamente la aceptación de estos seres invisibles no ha llegado al código común que hace a una lengua una unidad entre hablantes. Sobre todo porque las palabras inventadas ya existen.

Inventamos verbos

En el mundo de los negocios no hacemos ningún favor a un texto si preferimos direccionar a dirigir, que es la forma correcta. La traducción lucha a diario con particionar contra partir o dividir. Y algunas otras:

  • Siniestrar podría ser sufrir o causar un accidente, desaparecer, destruir.
  • Recepcionar en lugar de recibir.
  • Credencializar en realidad emitir credenciales, validar, permitir.
  • Obstruccionar a pesar de obstruir.
  • Conflictuar aunque existe causar conflictos, provocar, enfrentar.
  • Legitimizar legitimar.
  • Antagonizar ser antagónico, enfrentar, causar antagonismo.
  • Efervescer ser efervescente, nacer, surgir.

Con frecuencia, el significado real del fantasma es evanescente, por eso la palabra no existe. Entonces, correctores o traductores deberán interpretar la intención original y convencer al inventor que el diccionario, casi siempre, es muy útil.

photo credit: sebilden via photopin cc

Mar Gisbert
Author: Mar GisbertWebsite: http://www.sanscrit.net
Responsable àrea lingüística

És redactora i correctora. Es dedica a l'ensenyament i a l'elaboració de documents: llibres, material lingüístic i articles. De formació filològica està especialitzada en llengua d'empresa. Acompanya a sanscrit des de la seva creació.


Qui som?

sanscrit consult, s.l.

"sanscrit" vol dir "perfectament fet". Ve de sam (completament) i krita (fet, obra).

Per aquesta raó, l'objectiu prioritari de sanscrit és donar la millor qualitat en tots els nostres serveis.

Els nostres serveis

Traducció

Traducció

Alemany, anglès, àrab,...

Interpretació

Interpretació

Alemany, anglès, àrab,...

Redacció

Redacció

La comunicació és...

Revisió

Revisió

La credibilitat va...

Contacta'ns:

C/ Rector Ubach, 9, 1-1

08021 Barcelona, ES

+34 717 711 130

info@sanscrit.net

sanscrit consult, s.l.

@sanscritNet

Blog

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5