Archisílabo ¿qué es eso?

Los archisílabos, aunque no existan, están arrasando. Encontramos archisílabos en todos los rincones, especialmente en el mundo empresarial. Los hay en la prensa, en el lenguaje político, en las conversaciones que repiten términos exitosos, en publicidad. Además, son transversales y cruzan alegremente todos los ámbitos del ser humano sin distinción: médico, lingüístico, económico e informático.

Archisílabo ¿qué es eso?

Son palabras fantásticas que se pasean alegremente por nuestras vidas e invitamos a las sobremesas. Han triunfado de forma fulgurante en pocos años.

¿Qué es eso? Para ser exactos es un fenómeno alucinante de alargar palabras. Se siguen diversos métodos: inventarlas, retorcer las existentes, añadir prefijos y sufijos,  fundirlas, deshacerlas y componerlas de nuevo. No es que sean necesarias porque la lengua no haya hallado la forma de expresar un concepto nuevo.  Ni siquiera son necesarias. Todos los archisílabos tienen una palabra hermana que significa exactamente lo mismo pero no es inventada. Es simplemente una enfermedad que nos afecta a todos y nos hace preferir problemática a problema o climatología a clima. Cuando no hay una palabra bastante larga para nuestro gusto, nos la inventamos.

El catedrático Aurelio Arteta detalla el fenómeno en un artículo aparecido en el periódico El País. Aunque él mismo ha caído en el placer oculto que produce multiplicar las sílabas. Olvida decirnos que archisílabo es un archisílabo puesto que sustituye a la expresión, menos archisilábica pero existente en español: palabra larga.

Dilo en archisílabos, Aurelio Arteta (extractos)

Empecemos por el estiramiento de las que a diario se inventan las estiradas gentes de las finanzas. Los ‘frenar’, ‘desanimar’ o ‘disuadir’ se esconden hoy bajo el desincentivar y los desincentivos arrinconan a ‘frenos’ y ‘obstáculos’. Es de suponer que operacionalizar y operativizar significan volver algo operante u operativo, de suerte que operativización se acercaría a lo dicho por ese hermoso término de efectivización. A duras penas he captado que en esa jerga primarización quiere decir exportar bienes primarios, pero aún no pillo a qué se alude con el bancarizar y la bancarización.

El afán de alargar el léxico, no tanto por el placer de alargarlo como por hacerse el interesante quien lo pronuncia, se detecta en varios vocablos prestigiosos del momento. Habrán notado que lo ‘especial’ está dejando paso a lo específico, y que los ‘especialistas’ son cada vez más los especializados en esto o lo otro. Ignorante de sus presuntas diferencias, no acierto a ver qué añaden dominancia y gobernanza (o gobernancia) a ‘dominio’ y ‘gobierno’, salvo su mayor longitud y -me temo- cierta pedantería. Nos tropezamos con el transicionar porque cae en desuso el ‘transitar’, lo mismo que el reciente ostentatorio traduce el ‘ostensivo’ o el ‘ostentoso’, según, con una sílaba más.

Por si fuera poco, unos archisílabos se reproducen en otros afines. En la gran superficie lingüística ya pululan los monitorizar y monitorizado, pero ahora disponemos asimismo del monitorear y monitoreado, todos ellos equivalentes a ‘examinar’ o ‘evaluar’ y sus participios. Archisílabos cortos, todavía insatisfechos de su estatura, originan archisílabos más largos. Aquel posicionar, que ya se ha quedado con nosotros, engendra el reposicionar para decir ‘resituar’; otro tanto ocurre con el focalizar y la focalización, por ‘enfocar’ y ‘enfoque’, una acción que al repetirse se transforma en refocalizar y refocalización. El modesto vehicular, que entre los exquisitos suplantó a ‘transportar’ y otros, ha crecido hasta dar en vehiculizar.

¿Que por qué todo esto? “Cuando hay una brecha entre los objetivos reales y los declarados, se emplean casi instintivamente palabras largas (...), como un pulpo que suelta tinta para ocultarse”. Igual que a Orwell, también a uno le parece que el estilo inflado en el uso de la lengua es producto de la falta de sinceridad de los hablantes.

photo credit: alb Marcos via photopin cc

Mar Gisbert
Author: Mar GisbertWebsite: http://www.sanscrit.net
Responsable àrea lingüística

És redactora i correctora. Es dedica a l'ensenyament i a l'elaboració de documents: llibres, material lingüístic i articles. De formació filològica està especialitzada en llengua d'empresa. Acompanya a sanscrit des de la seva creació.


Qui som?

sanscrit consult, s.l.

"sanscrit" vol dir "perfectament fet". Ve de sam (completament) i krita (fet, obra).

Per aquesta raó, l'objectiu prioritari de sanscrit és donar la millor qualitat en tots els nostres serveis.

Els nostres serveis

Traducció

Traducció

Alemany, anglès, àrab,...

Interpretació

Interpretació

Alemany, anglès, àrab,...

Redacció

Redacció

La comunicació és...

Revisió

Revisió

La credibilitat va...

Contacta'ns:

C/ Rector Ubach, 9, 1-1

08021 Barcelona, ES

+34 717 711 130

info@sanscrit.net

sanscrit consult, s.l.

@sanscritNet

Blog

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5